SSブログ

仕方なき挑戦者 [その他]

 ウルトラなお友だちの一人であるケイパパさんがアメリカに行っている。遊びではなく、お仕事。
 時期から考えて、大統領選でオバマ氏が圧勝したことに深く関わっているに違いないと私は睨んでいる。
 ご本人のmixiでの日記(“友人の友人まで公開”の設定)によれば「英会話が出来ないくせに」とのこと。

 一方、別のウルトラなお友だちであるマック&シュンカナさんは若い頃に忍者の格好をして(←マジで)アメリカ一人旅を経験なさっている。
 これまたブログに「ろくに英語も出来ないのに」と書かれている。

私も英語が出来ないことについては人後に落ちない。「Sorry, I can't speak English」というフレーズだけを記憶し、英語で話す事態に陥らないように祈りながら一生を終えるであろうと思う。

 しかし、ケイパパさんはお仕事だしマックさんは1ヶ月の滞在…。
 …お二人の「出来ない」というレベルって、私からみたら「かなり喋れる」というレベルなのではないだろうか?

 
 さて。

 ウルトラマンと並ぶヒーローと言えば、孫悟空である。無理矢理関連づけたわけだが。

 実を言うと、手持ちの資料はウルトラ関係よりも西遊記関係の方が圧倒的に多い。

081105sunwogong.jpg

 孫悟空のフィギュアだって持ってるし、中国のテレビ局が作った『西遊記』のDVDだって持っている。
 幸い、このDVDには日本語字幕が付いているのだが…。

 こっちの本は…

081105xiyouji.jpg

 中国語で書かれているわけですな。

 他にも、実在の玄奘(三蔵法師)がいた頃…唐の時代の服装や建築様式を調べるために買った本で、中国語で書かれたものがけっこうある。
 こいつぁ参った。買ったはいいが、読めないじゃんか(買う前に気付け!)。


 え〜っと、一応、大学での第二外国語は中国語だったのだ。
 初めての海外旅行も中国一人旅だったし、その後も二回ばかり中国に旅行をしている。

 でも、喋れません。資料読解どころではない。

 
 とは言え、中国語への憧れは持ち続けていて、中国語に関する本を読んだり教材を買って独学に挑戦したりもしたが…

081105shu.jpg

 今は単なる本棚のコヤシ。買っただけで身に付くわけがない。

 そこへもってきて…

081105hanyu.jpg

 うわ〜〜〜っ! また買ったのかよ!


 いや、そのですね。


 某中国語学校の「無料体験レッスン」に参加したのだ。
 初心者であっても(基本的には)日本語は使わずにやるとのことで、どんなものかと。

 本当に、どぉ〜〜〜してもわからないところ以外、中国人講師は日本語を使ってくれない。
 自慢じゃないが、中国旅行の時に「わかりません」とか「聞き取れません」というフレーズだけは一生懸命覚えた…それがこういう時に役立つとは…(苦笑)

 趣味を訊ねられたが、「いやー、もうここ1年はもっぱらウルトラですわ」などと中国語で言えるわけがない。
 仕方なく、正しい発音は忘れていたものの「看電影(映画を見る)」と答えてみたところ奇跡的に通じたらしい。そこで「我喜歓看電影(私は映画を見るのが好きです)」という“正しい答え方”を教えてくれ、さらにその応用の仕方を伝授されるという進め方。

 そんな感じで30〜40分くらいだっただろうか。冷や汗かきまくり。

 でも、燃えた。

 で、正式に受講生になった(あ、実際には他も色々調べたり悩んだり…と色々ありました)。四枚目の写真はこのレッスン用テキストである。


 無料体験レッスンをやってくれた講師に「日本にいるなら、ウルトラマンを知らないとダメです! そもそもウルトラマンとは…」と、中国語でレクチャー出来るようなレベルになるのが最終目標…って、レベル高っ!


 どっちにしても、今は「我一句都不会説(全然話せません)」という状態。ぐゎんばりま〜す。
 

タグ:中国語
コメント(11)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

コメント 11

いや、本当に英語は出来ないし、高校時代は赤点だったマック&シュンカナ

まず、1か月の滞在といっても、知り合いは日本人だし旦那はドイツとアメリカのハーフで、英語のアクセントが聞き取りやすく
その子供たちは当時小学生で、日本語は通じる・・(ただし、答えは英語(笑))
だったので、その家族の家を拠点にしてましたからね。

忍者の恰好は「ハロウィン」もそうですが、襲われないための自己防衛でもありました。

旅行前に「地球の歩き方」を買いましたが、危ない誘惑が多い所ばっかのっていて役に立たない・・・

そんな訳で「旅行用英会話」の本を買って、必要最低限な「30個」の会話のみ覚えていきました。
あとは、行き当たりばったりの本を見ながら・・・でしたよ。

始めに「I'm japanese and Ican little speak English」
    「Prease More speak easyly and slowly!!」

あとは、服を試着する時は「Try It!!」
払う時は「 Do you acsept traveler check? or cash??」とこんな具合です。

一番大事だったのは道に迷った時に使った
「I'v lost my way!!Prease this on map!!」
と、かなり適当です・・・

多分スペルも違っていると思いますが、適当な英語でも旅行できることが判明しました。
(危なすぎる・・・・・かなり無謀でしたねぇ)

でも、ほとんど「地蔵状態」で会話はしていないです(^_^;)(・_・;)

同じ人間なら「ボディーランゲージ」で何とかなるものだと実感しました。
本当に話せないのでいきなり、アメリカやイギリスの友人を連れてこないように!!

あ、でもグレイスならいいですよ!!          

最後に、一度警察に止められましたが、車のダッシュボードに両手を置いてまってました、

なんと言ってるかわからいけど、「international ・・・」
「取り合えず国際免許??」と言っててるような気がしたので(笑)

あまりにも話しが通じなかったので、「Go!!」といわれちゃいました(・_・;)

だったら捕まえるなよぉ~~!!!

いきなり撃たれるかと思ったじゃないかぁ~~\(゜ロ\)(/ロ゜)/

中国語で知ってるのは「我愛弥」??だったかな?
あとは「再会」くらいです・・・

by いや、本当に英語は出来ないし、高校時代は赤点だったマック&シュンカナ (2008-11-06 00:35) 

マック&シュンカナ

あ、それと、タイトルの「仕方なき挑戦者」笑わせて頂きました。
中国語がんばってくださいね。
覚えたら教えてください!!
by マック&シュンカナ (2008-11-06 00:37) 

studio7

>マック&シュンカナ様

 私も中国旅行のときに「我迷路了(道に迷いました)」も覚えて行きました(笑)
 経由地の香港のホテルに『地球の歩き方〜中国自由旅行編』を置き忘れてしまい、中国国内に入ってからの不安は大きかったです。パックに含まれているのは最初の1泊だけ…。あとは自力で宿泊所探しでした。手続き上の理由で帰国日が変更になり、飛行機の予約変更もせねばならない状況に陥ったときは、このまま中国大陸で過ごすか強制送還か?! と思いました。今思うと無事に帰国出来たのが不思議です。

 「我愛イ尓(“イ尓”で1文字)」ですね…。さすがに使う機会はありませんでした(笑)

 もちろん、中学&高校時代の英語の成績は赤点の嵐でした(数学も)!…って、威張るなよ。

by studio7 (2008-11-06 00:58) 

オビコ

 自分の西遊記に関する知識は全て『悟空の大冒険』に基づく。
by オビコ (2008-11-06 22:27) 

みぃ パパ

 私も第二外国語は中国語でした、「図書館」が「つーしゅーぐあん」
 「新幹線」は「しんかんしぇん」・・?記憶違いかな?

 字を見れば何となく意味は分かりましたが、書くのは難しく発音、話すはさらに難しかった記憶が・・

 中国のことわざ?「万里の長城に昇らぬものは一人前ではない」中国語で最初の職場の同僚に教えてもらいましたが・・・

 この同僚の方の作ってくれた餃子」は色んな綺麗な形をしていてとても美味しかったです。

 西遊記はドリフ人形劇と、堺さん夏目さん・・の西遊記が記憶にあります。
 最近ではアニメですが西遊記ガンロックなる物があり、三蔵は拳銃もって柄が悪く金髪、他の三人も現代風で、ジープに乗ってます。ご存知でしょうか?
by みぃ パパ (2008-11-06 22:43) 

清水

2006年の夏休み期間中だったと思うのですが当時、熊本のウルトラマンランドでウルトラ西遊記というステージをやっていたそうです。私は見に行ってないのでどのウルトラ戦士がどの役をやっていたということは全然わかりませんが棒をつかったアクションもあってけっこう面白いものだったとのことです。当時ウルフェスのふれあいステージに出張して出演していた大柿麻弥お姉さんに聞きました(笑)
ところで、円谷倉庫ですが私は4箱も買っちゃいましたよー(笑)3箱買ってもテレスドンが出ない。一個だけバラでマックさんの透視法を真似して買ってみましたがパースモデルでした(笑)結局もう1箱買ってコンプいたしました。
by 清水 (2008-11-06 23:41) 

ケイパパ

現在、ラスベガスは朝の9時です。
持って行ったパソコンが何とか繋がっているうちに仕事の案件を片づけなきゃいけないのに、思わず立ち寄ってしまった(笑)

ウルトラ探していますが、未だに見つかりません・・・(涙)

中国語とは・・・、周りは中国語が飛び交っておりますので、日本語、英語、中国語が混ざっての会話が多いです。
もちろん、自分が理解できるのは日本語だけです。
中国語にチャレンジする心意気は関心です。会話する英語ならしゃべれなくともヒアリングが多少できますが、中国語は普段接していないので、何となくでもわかりません。

ようやく半分過ぎました、火曜日には帰ります・・・。
えっ?「ホームシックになってないか?」ですって?
「そりゃ~、なってますよ~・・・・涙」

by ケイパパ (2008-11-07 02:20) 

studio7

>オビコ様

 私と孫悟空のファーストコンタクトは『悟空の大冒険』だったか木馬座の『孫悟空』だったか…。
 どっちにしても『悟空の大冒険』のインパクトが強かったことは確かです。手塚先生は東映動画の『西遊記』にも関わっていましたが、エラい違いですね〜。没後に『ぼくの孫悟空』もアニメ化されました…意外と優香ちゃんの“男の子声”がはまっていました。

by studio7 (2008-11-07 06:00) 

studio7

>みぃ パパ様

 おお! 第二外国語は同じでしたか!
 …他の外国語クラスと比較して女子学生が少なく、「文学部の役割を果たしていない!」と嘆いたものです。

 「図書館」…「トゥーシュークヮン」という感じですよね。時々、日本語を“中国語っぽく”発音するとそのまんま正解だったりする単語がありました。

 ドリフの♪ニンニキニキニキ… は時々見た程度ですが、夏目×堺×西田×岸部…の西遊記は東京の地方局で一気放映の時にしっかり録画しました。『西遊記II』は無いです…。その後のモックン悟空、唐沢悟空、慎吾ちゃん悟空なども(1話と最終話だけだったりしますが)録画してありますが…個人的には堺バージョンに勝る作品は無いと思います。

 最近のアニメはほとんど知らず…『西遊記ガンロック』というのもノーチェックです。『SF西遊記スタージンガー』なんてのもありましたね〜。

by studio7 (2008-11-07 06:14) 

studio7

>清水様

 わ。ウルトラ西遊記、観たかった!
 “輪っかつながり”で、孫悟空はアストラで決まりでしょう(ホントかな…)。あの兄弟なら中国武術もイケますし。当然、観音様はユリアン。
 牛魔王はオクスターあたりに演じていただき、金角&銀角は今回の映画でも活躍したゴルドラスとシルバゴンということで。

by studio7 (2008-11-07 06:21) 

studio7

>ケイパパ様

 遠方からありがとうございます。
 確かに英語の方が耳にする機会は多いですね。かと言って私はヒヤリングが出来るわけではありませんが…。

 ホームシック…(:_;) 私もきっとなるでしょう。近場であっても「家に帰ること」を楽しみのひとつとして出かけるようなヤツです。
 帰国なさったらすぐに例の件でお会い出来ますね!

by studio7 (2008-11-07 06:28) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。